bosnisch:
strukture ove serije su izvedene od slova ovog texta koja su po jednoj jedinstvenoj šemi sa linijama u boji zamijenjena pri tome su znakovi interpunkcije zanemareni a znakovi karakteristični za jedan jezik sa početnim znakovima zamijenjeni da bi se svaka učestalost kao i raspored vokala i konsonanata istakli
dänisch:
Denne series struktur er blevet udledt af skrifttegnene i denne tekst, som efter et ensartet skema er blevet erstattet af farvede linier. Sætningstegnene er derved blevet ignoreret og de sædvanlige specialtegn i hvert lands sprog er blevet erstattet af udgangsbogstaverne, alene for, i hvert enkelt tilfælde, at bringe den typiske hyppighed og fordeling af vokaler og konsonanter i spil.
deutsch:
Die Struktur dieser Serie ist von den Schriftzeichen dieses Textes abgeleitet, die nach einem einheitlichen Schema durch farbige Linien ersetzt wurden. Satzzeichen wurden dabei ignoriert und die landesüblichen Sonderzeichen jeder Sprache durch die Ausgangsbuchstaben ersetzt, um nur die jeweils typische Häufigkeit und Verteilung von Vokalen und Konsonanten ins Spiel zu bringen.
englisch:
The structure of this series is derived from the characters of this text, which have been substituted by coloured lines according to a uniform pattern. Punctuation marks have been ignored and the customary special characters in each of the languages have been replaced with the starting letter so as to bring into play the typical frequency and distribution of vowels and consonants.
estnisch:
Selle seeria struktuur on tuletatud selle teksti tähemärkidest, mis on ühtse skeemi kohaselt värviliste joontega asendatud. Seejuures on ignoreeritud kirjavahemärke ning igale keelele eriomased tähemärgid on asendatud alustähtedega, et nii igale keelele tüüpiline vokaalide ja konsonantide sagedus ja jaotus mängu tuua.
französisch:
La structure de cette série correspond aux lettres de ce texte qui ont été remplacées, selon un modèle préétabli, par des lignes de couleur. La ponctuation et les signes particuliers, spécifiques à chaque langue, ont été supprimés pour ne garder que les lettres de base afin de faire ressortir la fréquence d'apparition et la répartition typique des voyelles et des consonnes dans chaque langue.
holländisch:
De structuur van deze serie is afgeleid uit de letters van deze tekst, die volgens een uniform schema vervangen werden door lijnen in kleuren. Leestekens werden weggelaten. De van land tot land verschillende, bij sommige letters toegevoegde speciale tekens eigen aan iedere taal werden tot de basisletters gereduceerd. Zo komt de typische frequentie en verdeling van klinkers en medeklinkers tot uiting.
italienisch:
le strutture die questa serie sono prodotte dalle lettere di questo testo secondo un unico schema sostituite con le strisce colorate i segni di interpunzione sono ignorati mentre i segni caratteristici di una lingua sono stati cambiati con le lettere iniziali per sottolineare ogni frequenza e distribuzione delle vocali e consonanti
katalanisch:
L'estructura d'aquesta sèrie surt de les lletres d'aquest text, que són substituïdes per un esquema de línies de colors. No hi ha puntuació i els signes especifics de cada llengua són substituits per les lletres de partida, per introduir la frequència típica i la distribució de les vocals i de les consonants de les llengües.
litauisch:
Šios serijos struktūra išvesta iš šio teksto rašmenų, kurie pagal tam tikrą schemą pakeisti spalvotomis linijomis. Ignoruojant sakinio skyrybos ženklus bei pakeičiant kiekvienai kalbai būdingus specialiuosius ženklus paprastomis raidėmis išryškinamas tik kiekvienos kalbos tipinis balsių ir priebalsių dažnumas bei išsidėstymas.
luxemburgisch:
D'Struktur vun dëser Serie ass deriveiert vun de Schrëftzeechen vum Text, déi no engem eenheetleche Schema duurch faarweg Strécher ersaat goufen. D'Interpunktioun ass dobei ewech gelooss gin an dei besonnesch Zeechen,déi all Sprooch an engem Land huet, goufen duurch di ursprénglech Bustawen ersaat fir nëmmen di jeweilech typesch Frequenz an Distibutioun vu Vokalen a Konsonanten an d'Spill ze bréngen.
polnisch:
Struktura tej serii prac pochodzi od rozkladu znaków niniejszego tekstu, które zostaly zastapione kolorowymi liniami zgodnie ze stalym schematem. Pominieto przy tym znaki interpunkcyjne, a charakterystyczne dla danego jezyka dodatkowe litery zostaly sprowadzone do liter alfabetu lacinskiego. Chodzilo przy tym tylko o uchwycenie typowej dla danego jezyka czestotliwosci wystepowania spólglosek i samoglosek oraz ich rozkladu.
portugiesisch:
A estrutura desta série foi desenvolvida a partir dos sinais tipográficos deste texto, estes por sua vez foram substituídos por linhas coloridas seguindo um esquema unitário. Os sinais de pontuação foram ignorados e os sinais especiais de cada língua foram substituídos pelas letras iniciais, apenas para jogar com a quantidade e a a distribuição características de vocais e consonantes.
rumänisch:
Structura acestei serii este dedusa din literele acestui text,care au fost inlocuite prin linii colorate dupa o schema unitara.Semnele de punctuatie au fost ignorate iar semnele tipice fiecarei tari inlocuite cu literele finale pentru a aduce in joc doar frecventa tipica si distribuirea vocalelor si a consonantelor.
schwedisch:
denna series struktur härleder från bokstäverna av denna text, som efter ett enhetligt schema ersattes med färgade linjer. Skiljetecknen ignorerades därvid och de gängse specialtecknen i varje språk ersattes med utgångsbokstäverna bara för att förevisa den typiska frekvensen och fördelningen av vokaler och konsonanter.
slowenisch:
Struktura te serije je izpeljana iz pisnih znamenj besedila, ki jih po enotni shemi nadomestijo barvne linije. Stavčni znaki so pri tem prezrti. Posebne znake, značilne za vsak jezik, nadomestijo začetnice. Tako sta vnešeni običajna tipična pogostost in razporeditev samoglasnikov in soglasnikov.
spanisch:
La estructura de esta serie es derivada de las letras de este texto que, siguiendo un esquema uniforme, fue reemplazado por líneas de color. Los signos de puntuación fueron ignorados y las letras especiales de cada lengua cambiadas por "letras base" para poner en juego solamente la frecuencia y el reparto propocional típico de vocales y consonantes.
türkisch:
Bu dizinin yapılışı bu metnin harflerinden alınmış ve belli bir şekile göre harflerin yerine renkli çizgiler konulmuştur. .Ayrıca, tek ünlü ve ünsüz harflerin her defasında tipik sıklıĝını ve daĝılımını ortaya koymak için, her dile özgü olan özel işaretler yerine başlangıc harfleri konulmuş ve noktalama işaretleri göz ardı edilmiştir.
ungarisch:
E sorozat strukturàja ennek a szövegnek az iràsjeleiböl van levezetve, melyek egysèges sèma szerint szines vonalakkal lettek pòtolva. A mondatjelek nem lettek figyelembe vève ès az egyes nyelvre jellemzö különjelek a kezdöbetükkel lettek behelyettesitve, hogy csak a magàn-ès màssalhangzòk esetenkènti tipikus gyakorisàga ès elosztàsa kerüljön jàtèkba.